Qué cualidades debe tener un actor de doblaje

Anthony Hopkins es uno de los grandes actores del cine contemporáneo. Su presencia en la pantalla viene determinada por los gestos, la mirada y el tono que imprime a sus diálogos.

Cada una de sus facetas contribuye a crear una sensación de verosimilitud en el espectador, a que una ficción se convierta por unos instantes en algo real. De Anthony Hopkins no solo recomendaremos su expresión, la del personaje que interpreta, sino también su modo de expresarse, la voz.

Por eso son tan importantes los actores de doblaje.

El trabajo de los actores de doblaje permanece a menudo en el anonimato. Su labor no recibe el reconocimiento de la Academia y pocas veces el del público, que dirige su atención principalmente al director o los actores de reparto. Pero su cometido requiere talento, sensibilidad, y sobre todo esa capacidad para convertirse en otros y saber transmitir emociones.

Los actores de doblaje deben tener una serie de aptitudes y conocimientos. La interpretación es uno de los pilares básicos. El doblaje es una técnica que se aplica a documentales, anuncios, o producciones cinematográficas y televisivas fundamentalmente, por lo que es esencial aprender a desenvolverse en cada situación interpretativa, la versatilidad. Si la interpretación de los actores de doblaje es buena, el espectador olvidará que se trata de una voz ajena, prestada.

Los actores de doblaje deben poseer también una buena dicción. La voz es su herramienta de trabajo. Por ello deben aprender a pronunciar y vocalizar de una forma clara, aplicando en cada momento el tono que más se ajuste al personaje y a la situación dramática. También es conveniente tener un agudo sentido del ritmo y la capacidad para sincronizar el habla con el movimiento de los labios.

Para ello, los actores de doblaje deben adaptarse a la longitud de la texto, hacer coincidir su voz con determinados fonemas, generalmente labiales y oclusivos. En este proceso interviene otro factor sumamente importante, el de la fisiología. Los actores de doblaje deben practicar las técnicas de relajación y respiración, ya que es otro de los pasos necesarios para realizar una buena interpretación y hacer efectivo el concepto de mímesis.

Los actores de doblaje, en suma, tienen que aprender una serie de técnicas específicas y nada fáciles. Pero no deben olvidarse otros ingredientes, como la imaginación o la creatividad, que ayudarán a que la voz y el personaje sean uno, y que esa sensación de verosimilitud perdure en la memoria del espectador.

Hoy en día, gracias a la tecnología, hay algunos trabajos de doblaje que se pueden hacer “a distancia”, como anuncios de televisión, series, documentales, comics hablados, etc… Voz-Media ofrece los mejores actores de doblaje que ofrecen sus servicios tanto en estudio presencial como a distancia (“online”).

LinkedIn
WhatsApp
Telegram

Suscríbete

Agencia de locutores Voz-Media SL te informa que los datos de carácter personal que nos proporciones rellenando el presente formulario serán tratados por la agencia como responsable de esta web. La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales que te solicitamos es para enviarte nuestras publicaciones, promociones de productos y/o servicios y recursos exclusivos. La legitimación se realiza a través del consentimiento del interesado. Te informamos que los datos que nos facilitas estarás ubicados en los servicios de ActiveCampaing (proveedor de email marketing, ubicado Florida, EEUU. Ver política de privacidad de ActiveCampaing. El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencias que no pueda atender tu solicitud. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación y suprimir los datos en info@voz-media.com así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en nuestra Política de Privacidad.