actriz de doblaje

Pasion-por-el-trabajo-bien-hecho.jpg

Consejos clave para contratar locutores online profesionales.

¿Pensando en contratar locutores online para que pongan voz a tus vídeos institucionales o al doblaje de ese proyecto audiovisual que tienes entre manos?

En este artículo, desde Voz-Media compartimos contigo prácticas recomendaciones que debes tener presente antes de contratar los servicios de locutores profesionales a través de Internet para que tu proyecto responda a la calidad esperada.

Una agencia de locución no es igual que otra. Por esta razón, conviene analizarla detenidamente antes de contratar los locutores online que pondrán la voz a tu proyecto. ¡Toma nota!

Leer más

guiones-para-locutores.jpg

Guion y locución: matrimonio bien avenido.

Cuando un cliente acepta el presupuesto de un proyecto, envía el guion o “script” para que la locución sea perfecta.

Unos guiones que tienen que locutarse como el cliente quiere.

Eso significa que las instrucciones para una buena locución deben ser claras y concisas: tono, rapidez… y si se quiere que el texto se sincronice con las imágenes… o no.

Leer más

encuestas-265x300.jpg

¡3 potentes razones para contratar a una agencia de locutores online!

Según la última encuesta que lancé entre todos los clientes y posibles clientes, para saber qué es lo que buscas cuando contratas una empresa de locutores, lo que más destacabas era:

Rapidez / Precio / Profesionalidad

Sin duda, esas son tus MÁXIMAS al elegir una agencia.

No te conformas con menos que eso.

Y sabes, es JUSTO LO QUE PIDES.

No tiene ningún sentido que contactes con una empresa que no te ofrezca LO ANTES POSIBLE UN BUEN PRECIO CON LOCUTORES PROFESIONALES.

Leer más

TCA-NEW-CLIENTE-1600x900.jpg

El leif motiv /decálogo del trabajo bien hecho.

Mi prioridad es dar el mejor servicio a mis clientes.

Supongo que eso lo quiere todo el mundo.

Pero quiero ir un poco más allá y publicarlo.

Por esa razón, he decidido hacer un decálogo/leit motiv de mi filosofía de trabajo.

Pero antes de eso, quiero darte unas pinceladas sobre cómo trabajo:

Leer más

426_eLearning11.jpg-960x3201.jpg

Voces para e-learning. La voz que te enseña

Los actores de doblaje se sirven de su voz y de su capacidad de interpretación para hacer llegar a su público objetivo el mensaje que transmiten en cada actuación particular.

Muchos de sus papeles están orientados hacia el doblaje de películas filmadas en otros idiomas, en las que se convierten en la voz en español de cada uno de los personajes.

Sin embargo, los actores de doblaje pueden desempeñar muchas otras funciones, entre las que se puede mencionar su papel como voz en las plataformas de e-learning. En la actualidad, son cada vez más las opciones formativas que se ofrecen por esta vía, pues proporcionan a los usuarios una gran flexibilidad y unos precios muy competitivos.

En los cursos de e-learning, el contenido técnico es esencial, de forma que un curso con información incompleta, inexacta o mal estructurada no tiene ninguna opción de salir adelante. Pero este no es el único factor a tener en cuenta a la hora de diseñar un curso de estar características, pues la voz que acompaña al alumno en el descubrimiento de contenidos y en el aprendizaje es también un factor clave. En este punto, los actores de doblaje pueden jugar un papel de vital importancia.

La voz que describe tareas o anima al alumno a hacer un ejercicio, a continuar o a estudiar ha de tener las características adecuadas para permitirle seguir con atención todas las indicaciones. Los actores de doblaje tienen una gran capacidad para transmitir sensaciones con su voz, con lo que su papel es fundamental si se quiere que el alumno sea capaz de mantener la atención en todo momento.

Los actores de doblaje, jugando con la entonación y con su formación en técnicas de interpretación, pueden convertir un texto largo y complicado en algo ameno y fácil de seguir. Por otro lado, los actores de doblaje son profesionales de la voz y están acostumbrados a estudiar sus papeles. Esto cobra gran importancia en los cursos de e-learning, para los que los actores de doblaje preparan convenientemente los textos. En este sentido, van a saber pronunciar de forma adecuada las palabras técnicas, van a saber dar la entonación adecuada en los momentos oportunos y van a saber comunicar de forma adecuada los contenidos que se pretenden enseñar.

Cuando los cursos de e-learning están grabados con actores de doblaje, se consigue mucho más que una lectura de textos: se consigue comunicar.

Leer más

radio_estudio1.jpg

Qué cualidades deben tener los actores de doblaje

Anthony Hopkins es uno de los grandes actores del cine contemporáneo.

Su presencia en la pantalla viene determinada por los gestos, la mirada y el tono que imprime a sus diálogos. Cada una de estas facetas contribuye a crear una sensación de verosimilitud en el espectador, a que una ficción se convierta por unos instantes en algo real. De Anthony Hopkins no solo recordaremos su expresión, la del personaje que interpreta, sino también su modo de expresarse, la voz. Por eso son tan importantes los actores de doblaje.

El trabajo de los actores de doblaje permanece a menudo en el anonimato. Su labor no recibe el reconocimiento de la Academia y pocas veces el del público, que dirige su atención principalmente al director o los actores de reparto. Pero su cometido requiere talento, sensibilidad, y sobre todo esa capacidad para convertirse en otros y saber transmitir emociones.

Los actores de doblaje deben tener una serie de aptitudes y conocimientos. La interpretación es uno de los pilares básicos. El doblaje es una técnica que se aplica a documentales, anuncios, o producciones cinematográficas y televisivas fundamentalmente, por lo que es esencial aprender a desenvolverse en cada situación interpretativa, la versatilidad. Si la interpretación de los actores de doblaje es buena, el espectador olvidará que se trata de una voz ajena, prestada.

Los actores de doblaje deben poseer también una buena dicción. La voz es su herramienta de trabajo. Por ello deben aprender a pronunciar y vocalizar de una forma clara, aplicando en cada momento el tono que más se ajuste al personaje y a la situación dramática. También es conveniente tener un agudo sentido del ritmo y la capacidad para sincronizar el habla con el movimiento de los labios. Para ello, los actores de doblaje deben adaptarse a la longitud de la texto, hacer coincidir su voz con determinados fonemas, generalmente labiales y oclusivos. En este proceso interviene otro factor sumamente importante, el de la fisiología. Los actores de doblaje deben practicar las técnicas de relajación y respiración, ya que es otro de los pasos necesarios para realizar una buena interpretación y hacer efectivo el concepto de mímesis.

Los actores de doblaje, en suma, tienen que aprender una serie de técnicas específicas y nada fáciles. Pero no deben olvidarse otros ingredientes, como la imaginación o la creatividad, que ayudarán a que la voz y el personaje sean uno, y que esa sensación de verosimilitud perdure en la memoria del espectador.

actores doblaje dubbing

Hoy en dia, gracias a la tecnologia, hay algunos trabajos de doblaje que se pueden hacer “a distancia”, como anuncios de television, series, documentales, comics hablados, etc… Voz-Media ofrece los mejores actores de doblaje que ofrecen sus servicios tanto en estudio presencial como a distancia (“online”).

Pregunta por las condiciones y presupuesto de los diferentes actores que tenemos a vuestra disposicion.

Leer más